lighthouse, ocean, waves

Можем ли мы понять друг друга?

Размышления про язык и понимание

illumination, imagination, creativityЧто такое наш язык? Почему нам так важно говорить на “одном языке” друг с другом и при этом делать это сложно, даже если мы выучили, казалось бы, например, английский на уровень С1 или С2 и вроде бы говорим красиво и слаженно, а другой нас не понимает?

Есть у Сомерсета Моэма очень красивый пассаж, который тонко говорит о проблеме нашего когнитивного и эмоционального общения (простым языком о нашей неспособности понять по-настоящему, что мы имеем в виду, даже если мы говорим на одном, так сказать “родном” языке): 

“Каждый из нас одинок в этом мире. Каждый заключен в медной башне и может общаться со своими собратьями лишь через посредство знаков. Но знаки не одни для всех, а потому их смысл темен и неверен. Мы отчаянно стремимся поделиться с другими сокровищами нашего сердца, но они не знают, как принять их, и потому мы одиноко бредём по жизни, бок о бок со своими спутниками, но не заодно с ними, не понимая их и не понятые ими. Мы похожи на людей, что живут в чужой стране, почти не зная её языка; им хочется высказать много прекрасных, глубоких мыслей, но они обречены произносить лишь штампованные фразы из разговорника. В мозгу их бурлят идеи одна интересней другой, а сказать эти люди могут разве что: «Тётушка нашего садовника позабыла дома свой зонтик».

(Луна и грош, Уильям Сомерсет Моэм, перевод Н. Ман). 

Позвольте немного предаться приятным воспоминаниям студенческих лет. Вот тогда, изучая лингвистику, я узнала об этом интересном, вроде бы грустном, но на самом деле для меня потрясающе красивом феномене нашего разума или точнее наших разумов: могу ли я сказать, что мы никогда, по сути, не поймём друг друга, используя формальный язык запароленных смыслов? Почему это так? О чём это? Для этого давайте разберёмся, а как работает язык? Что он собой представляет в основе?

Язык 

Вот такие определения языка нам предлагают, например: 

Простое определение даёт нам Вики (к сожалению, не нашла первоисточник): “Язык — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).”

“Язык — это знаковая система произвольной природы, посредством которой осуществляется человеческое общение на различных уровнях коммуникации и трансляции, включая операции мышления, приобретение, хранение, преобразование и передачу сообщений (сигналов, информации, знаний) и связанные процессы.” (По статье С. А. Азаренко, Костюк. М. А. Можейко. Ф. И. Голдберг)

И ещё мне очень понравилось вот такое представление языка М. Томассело: “способность во время общения разделять намерения других.” (неточная цитата) 

Не все лингвисты согласны, что язык представляет собой “систему”, ведь не всё так уж слаженно в языке, в нём постоянно происходит что-то новое, появляются несоответствия, “исключения из правил” (которые, тем не менее можно считать и частью системы) — в общем, я помню то, как мы обсуждали с преподавателями такой вот компромиссный вариант: язык — это живая система, призванная помочь нам выразить свои мысли и чувства, передать новую информацию и смыслы. Живая система означает, что она всегда пластична, всегда меняется и используется. А если она перестаёт отображать то, что существует, становится сложной или неудобной, ненужной уже в новом контексте и не способной адаптироваться, она умирает. Я, конечно, многое здесь говорю просто “от себя”.

Но это определение для меня тоже узко. А как же культура? Как же мой опыт, который я, носитель того или иного языка или языков, получаю и соответственно выражаю посредством какого-то сейчас выбранного языка? Всё это я тоже отношу к языку. Всё это! 

Итак, я позволю себе попробовать так: Язык — живая система, с помощью которой мы осуществляем обмен информацией, смыслами, чувствами, опытом и получаем некое самоопределение, выражая своё Я через слова и связанные фразы. 

Хорошо, но почему же всё-таки мы не понимаем друг друга так, как хотелось бы? Способны ли мы вообще на это — понять другого человека. Здесь, конечно, стоит узнать, что наше коллективное знание имеет ввиду, говоря “понять”… но сегодня я не буду слишком углубляться — сегодня мой язык хочет попроще выразить то, что чувствую я сегодня про наше общение и прекрасный язык.

Коммуникация 

Коммуникация — это всегда взаимодействие, которое предполагает обмен каким-либо видом информации. Например, я могу поднять брови и посмотреть на вас — и это тоже коммуникация, так как я что-то сообщу, но не вербально. Коммуникация предполагает, что мы стоим на двух концах наших паролей: 1) я сообщаю свою мысль, подбирая, на мой взгляд, лучшие для этого слова; 2) эти слова вами осознаются и усваиваются; 3) но дальше то, как вы поймёте мои слова зависит от вашей культуры, воспитания, личных качеств, контекста, собственного ассоциативного ряда, который вы выстроили за свою жизнь; даже от прочитанных книжек и просмотренных фильмов — это всё зависит. 

Ассоциативный ряд

Ассоциативный ряд — что это за зверь такой? Объясню, как я это понимаю. Вот предположим, я говорю слово “любовь” — и у каждого из нас рождается какой-то один самый яркий образ, затем ещё и ещё. Эти образы как раз и можно назвать вашим ассоциативным рядом по поводу данного слова или понятия — любовь. Но откуда мы можем знать, что моё понимание любви совпадает с вашим хотя бы одним компонентом? Опять же, помогут ли слова, определения нам сблизиться? С одной стороны, да — ведь слова будут вроде бы одинаковыми, а с другой — даже будучи носителями одного и того же русского языка, даже, предположим, мы все родились в г. Санкт-Петербурге и читали одну и ту же чудесную русскую классику, жизненный опыт-то у нас разный. Мой опыт в любви никак не соотносится с вашим, а если и соотносится, то насколько одинаковы наши чувства по этому вопросу? 

Так всё-таки можем ли понять друг друга?

Не уверена совсем в научной точности моих рассуждений (скорее наоборот — уверена в их “ненаучности”), но захотелось ими поделиться из-за этого самого вопроса: можем ли мы в итоге понять друг друга? 

Думаю, да. Несмотря на всю философию языка и понимания, осмысления, о которых я постоянно внутри думаю, я представляю себе, что мы можем максимально близко понять друг друга, даже если говорим на языках, которые изначально не были нашими “родными” (это понятие “родной язык”, кстати я вообще не очень поддерживаю, ведь всем языкам нас когда-то научили). Как мы можем понять друг друга? Через комплекс. 

Сейчас стало модно это понятие, и я вижу в этом чудесное событие, ведь именно видение и восприятие мира как комплекса взаимосвязанных единиц, частей, происшествий приближает нас к реальности. А реальности, реальному языку безразличны наши грамматические ошибки или неточности, но мы смотрим на собеседника, мы видим его глаза, знаем его контекст — и вот мы уже догадываемся, о чём это он, про что этот длинный текст 🙂 А он про понимание, чувствование друг друга. 

Мне кажется — уж насколько я люблю языки — язык вербальный слишком ограничен условностями нами же заданных параметров рождения, культуры, правил, общественности — той самой системой. И только соединив эту систему с чувствованием человека, его психологией, если хотите, мы сможем максимально близко понять его. До конца? Нет! Но разве нам это необходимо? 

Мне нравится оставлять маленькие тайны между нами, красивые секреты нашего сознания, которое всегда останется прекрасно открытым, но чуть-чуть недоступным для других.