Находясь в другой стране, нам часто приходится описывать свой город или страну. Как же это сделать правильно? Какие слова подобрать и не ошибиться?
Начнем с самого крупного — нашего населенного пункта. Важно помнить разницу в географии стран. Например, то, что мы можем считать маленьким городом в России, может показаться вполне крупным в Англии или другой территориально меньшей стране, поэтому будем при переводе опираться на количество жителей и описание.
City, town, village
City — большой город от миллиона жителей. Например, the city of London, Moscow City.
Town — город, до миллиона жителей. Например, I live in the town of Tomsk.
Village — поселок или большой деревня. The village of Bugry.
Countryside — деревенская местность, за городом. We went to the countryside with some friends of ours last weekends.
Region — область. Moscow region — Московская область.
Если мы хотим уточнить, в каком районе города находится наша квартира или дом, то используем следующие слова:
Area — район города. The house is in Moskovskaya area of St. Petersburg.
District — это район вокруг города, например, Vyborg District Hospital — Районная больница города Выборга.
The suburbs — территория города вне центра, которая однако находится в черте города. I live in the suburbs of St. Petersburg, at the metro station of Bolshevikov Prospekt.
The outskirts — территория за чертой города, окраина. There are some nice new houses in the outskirts of Tver.